Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 108

आबद्धानि स्नेहपाशैर्मृत्युः सर्वाणि कृंतति । किं न पश्यसि मातस्त्वं सहस्रस्यापि मध्यतः

ābaddhāni snehapāśairmṛtyuḥ sarvāṇi kṛṃtati | kiṃ na paśyasi mātastvaṃ sahasrasyāpi madhyataḥ

La Mort tranche tout ce qui est lié par les lacets de l’attachement. Ô Mère, pourquoi ne le vois-tu pas, même au milieu de milliers d’êtres ?

ābaddhānibound
ābaddhāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootā-bandh (आ + बन्ध्, धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; 'bound/fastened'
sneha-pāśaiḥby the bonds of affection
sneha-pāśaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (snehasya pāśaḥ = 'bond/rope of affection')
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्व-शब्दः (qualifying ābaddhāni)
kṛṃtaticuts down/severs
kṛṃtati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛt (कृत्/कृन्त्, धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम्, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyasido you see
paśyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्, धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्, प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sahasrasyaof a thousand
sahasrasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात
madhyataḥfrom among (the midst)
madhyataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'from the middle/among'

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Listener: Mother (addressed as ‘mātā’)

Scene: Death personified as a sharp blade cutting multiple ropes tied to people’s hearts; a mother figure stands amid a bustling crowd, urged to ‘see’.

FAQs

Attachment binds the mind, but death severs all bonds; therefore one should awaken to impermanence and seek enduring spiritual refuge.

No particular Tīrtha is referenced in this verse.

None; the verse is an admonition to perceive reality and loosen attachment.