पशुपाशविमोक्षार्थं पूजयेत्तन्मना यदि । य एवं यजते रुद्रं तेनैतत्तर्पितं जगत्
paśupāśavimokṣārthaṃ pūjayettanmanā yadi | ya evaṃ yajate rudraṃ tenaitattarpitaṃ jagat
Si, l’esprit absorbé en Lui, on l’adore afin de délivrer le paśu (l’âme liée) de ses pāśa (liens), celui qui vénère ainsi Rudra, par lui ce monde entier est comme rassasié et nourri.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Listener: A king (rājan/pārthiva)
Scene: A devotee with folded hands performs Rudra-pūjā in deep concentration; subtle imagery of bonds (pāśa) loosening from the soul, while the wider world—people, animals, rivers, forests—appears ‘nourished’ by the offering’s radiance.
Single-minded Rudra worship aimed at freedom from bondage is framed as spiritually universal—benefiting the whole cosmos.
No specific location is named; the emphasis is theological (paśu–pāśa liberation through Rudra worship).
Pūjā with tan-manā (absorbed concentration) directed toward liberation from bondage.