Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

उत्तमाधममध्यत्वममीषां वर्णयंति ये । असत्यवादिनः पापास्ते यांति निरयं ध्रुवम्

uttamādhamamadhyatvamamīṣāṃ varṇayaṃti ye | asatyavādinaḥ pāpāste yāṃti nirayaṃ dhruvam

Ceux qui décrivent ces êtres divins comme « supérieurs, inférieurs ou moyens », ces pécheurs menteurs, vont assurément en enfer.

uttama-adhama-madhyatvamthe state of being superior, inferior, or middling
uttama-adhama-madhyatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + adhama (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + -tva (तद्धित प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तद्धितान्त (-त्व) भाववाचक; समासः—तत्पुरुष (उत्तमत्व-अधमत्व-मध्यत्व इति भावसमाहारः)
amīṣāmof these (people)
amīṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सर्वनाम
varṇayantithey describe / proclaim
varṇayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√varṇ (वर्ण्)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
asatya-vādinaḥspeakers of falsehood
asatya-vādinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota-satya (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (असत्यं वदन्ति इति)
pāpāḥsinful ones
pāpāḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
yāntigo
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nirayamto hell
nirayam:
Gati-Karma (Destination/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriya-Viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निश्चयार्थे/नूनम्-इत्यर्थे)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Naimiṣāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājendra (best of kings) is implied in the surrounding dialogue frame

Scene: In the sacred forest of Naimiṣa, austere sages admonish a disputant: do not label the gods as high/low; the atmosphere is stern, didactic, and judicial.

FAQs

Do not promote divisive, false rankings of revered divine powers; sectarian slander is treated as a grave ethical fault.

No tīrtha is mentioned; the verse focuses on dharma regarding speech and reverence.

None; it is a moral injunction (niṣedha) against false, sinful speech.