श्रीपर्वते न चान्यत्र यादृशोद्यप्रवर्त्तते । निर्विकाराणि स्वच्छानि गंगांबांसीवखानि मे
śrīparvate na cānyatra yādṛśodyapravarttate | nirvikārāṇi svacchāni gaṃgāṃbāṃsīvakhāni me
Ni sur Śrīparvata, ni nulle part ailleurs, il ne s’est levé en moi aujourd’hui un état semblable à celui-ci. Mes facultés intérieures sont devenues immuables et limpides, telles des canaux remplis de l’eau sacrée de la Gaṅgā.
Kālabhīti
Tirtha: Śrīparvata (comparative); Gaṅgā (simile)
Type: peak
Listener: Pārtha (Arjuna)
Scene: A serene inner-vision: translucent channels within the subtle body filled with luminous Gaṅgā-water; in the background, Śrīparvata as a sacred mountain silhouette, shown as surpassed by the inner clarity.
A true tīrtha purifies the inner instrument—making the mind and senses steady and transparent—beyond what ordinary pilgrimage can yield.
The present gupta-kṣetra is extolled as producing a rare inner clarity surpassing even Śrīparvata in Kālabhīti’s experience.
Implicitly, sustained japa and presence at the place; the verse mainly describes the resulting purification.