Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 180

चतुर्थे च ततः पादे नष्ट साऽभूद्रसोल्लसा । प्रादुरासंस्ततस्तासां वृक्षाश्वगृहसंज्ञिताः

caturthe ca tataḥ pāde naṣṭa sā'bhūdrasollasā | prādurāsaṃstatastāsāṃ vṛkṣāśvagṛhasaṃjñitāḥ

Puis, dans le quatrième quart du temps, s’évanouit l’ancienne délectation riche de saveur. Alors apparurent pour ces êtres des choses nommées « arbres », « chevaux » et « maisons ».

चतुर्थेin the fourth
चतुर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (पादे इति)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: from then/thereafter)
पादेin the quarter (of time/yuga)
पादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नष्टाdestroyed; lost
नष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक; नश्-धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
साshe/that (state)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अभूत्became; was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रस-उल्लसाabounding in taste/pleasure
रस-उल्लसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरस (प्रातिपदिक) + उल्लसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (रसेन उल्लसन्ती/उल्लासयुक्ता)
प्रादुरासन्appeared; came forth
प्रादुरासन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रादुस् (अव्यय) + अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गवत् अव्यय-पूर्वक-प्रयोग (प्रादुस् + आसन्)
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय
तासाम्of them
तासाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
वृक्ष-अश्व-गृह-संज्ञिताःnamed ‘tree, horse, and house’ (i.e., so-called)
वृक्ष-अश्व-गृह-संज्ञिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + संज्ञित (प्रातिपदिक; ज्ञा-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (वृक्ष + अश्व + गृह) इति द्वन्द्वसमासः, ततः 'संज्ञित' इति क्तान्त-विशेषणेन सह समास/बहुपदसमासः; अर्थः—वृक्षाश्वगृह-नामधेयाः

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)

Scene: A transitional scene: earlier luminous simplicity fading; first appearance of trees, domesticated horses, and constructed houses; beings looking with wonder as the world becomes structured and owned.

Ś
Śiva

FAQs

As ages decline, innate contentment diminishes and beings turn outward to supports like possessions, shelter, and means of movement—signaling the need to re-anchor life in dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a yuga/cosmic transition description within the Māheśvarakhaṇḍa narrative.

None is stated here; the verse is descriptive rather than prescriptive.