Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 178

न चाप्रीतिर्न च द्वंद्वो न द्वेषो नापि च क्लमः । पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनुक्रोशप्रियास्तु ताः

na cāprītirna ca dvaṃdvo na dveṣo nāpi ca klamaḥ | parvatodadhivāsinyo hyanukrośapriyāstu tāḥ

Il n’y avait ni déplaisir ni conflit, ni haine ni lassitude. Demeurant parmi les montagnes et au bord des océans, ils étaient vraiment épris de compassion.

not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अप्रीतिःdispleasure; lack of affection
अप्रीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
द्वन्द्वःconflict; duality
द्वन्द्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
द्वेषःhatred
द्वेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
क्लमःfatigue
क्लमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्लम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पर्वत-उदधि-वासिन्यः(they) dwelling in mountains and oceans
पर्वत-उदधि-वासिन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषसमासः (पर्वतेषु उदधौ च वसन्त्यः)
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अनुक्रोश-प्रियाःfond of compassion
अनुक्रोश-प्रियाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (अनुक्रोशः प्रियः यासाम्)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
ताःthey
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम

Mahākāla

Scene: Peaceful beings living between a mountain range and a calm ocean; no weapons, no quarrel; gestures of kindness—offering water, helping one another—under a clear sky.

M
Mountains
O
Ocean

FAQs

Compassion and inner contentment are signs of a dharmic age; where they prevail, conflict and hatred fade.

No particular tīrtha is glorified; the verse uses broad sacred-geographical imagery (mountains and oceans).

None; it describes ethical and psychological conditions of Kṛta Yuga.