Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

द्वौ मार्गौ किल वेदेषु प्रोक्तौ कालोऽर्चिरेव च । अर्चिषा मोक्षमायांति कालमार्गेण कर्मणि

dvau mārgau kila vedeṣu proktau kālo'rcireva ca | arciṣā mokṣamāyāṃti kālamārgeṇa karmaṇi

En vérité, les Veda enseignent deux voies : la voie de Kāla, le Temps, et la voie de la Lumière. Par la Lumière, on parvient au mokṣa ; par la voie du Temps, on retourne au karma, à l’action.

dvautwo
dvau:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक/संख्या)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; विशेषणम् (mārgau)
mārgaupaths
mārgau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
kilaindeed, it is said
kila:
Nipata (निपात/hearsay-emphasis)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formअव्यय (निपात: 'indeed/it is said')
vedeṣuin the Vedas
vedeṣu:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
proktaudeclared, spoken of
proktau:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootpra-√vac (धातु) + ukta (क्त/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (mārgau)
kālaḥTime (path)
kālaḥ:
Karta (कर्ता/subject; one of the two)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
arciḥFlame/Light (path)
arciḥ:
Karta (कर्ता/subject; one of the two)
TypeNoun
Rootarciṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
evaindeed
eva:
Nipata (निपात/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coord. conjunction)
arciṣāby the path of light
arciṣā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootarciṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
mokṣamliberation
mokṣam:
Gati/Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āyāntithey attain/come to
āyānti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā-√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
kālamārgeṇaby the path of Time
kālamārgeṇa:
Karana (करण/instrument/means)
TypeNoun
Rootkāla + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
karmaṇiin action/ritual work
karmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण/sphere)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Garbha (continuing his explanation)

Listener: Tāta (father/teacher figure)

Scene: A symbolic bifurcation: one road lit by flames/rays (arcis) ascending to a luminous realm of liberation; the other road marked by a dark wheel of time leading back to ritual action and rebirth.

V
Veda
K
Kāla
A
Arcis
M
Mokṣa
K
Karma

FAQs

Scripture distinguishes a liberating ‘path of light’ from a ‘path of time’ that leads back into karmic continuity.

None; the verse is doctrinal, not geographical.

No direct rite is prescribed; it implies the need for spiritual discipline that aligns one with the liberating path.