Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 144

महाकाल उवाच । योनिरेवंविदा तेषां पितॄणां च दिवौकसाम् । दूरोक्तं दूरपूजा च दूरस्तुतिरथापि यत्

mahākāla uvāca | yonirevaṃvidā teṣāṃ pitṝṇāṃ ca divaukasām | dūroktaṃ dūrapūjā ca dūrastutirathāpi yat

Mahākāla dit : Tel est, en vérité, le mode d’existence des Pitṛ et des habitants du ciel ; même les paroles prononcées de loin, le culte accompli de loin et la louange offerte de loin leur parviennent.

mahākālaḥMahākāla
mahākālaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् कालः)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yoniḥsource/origin
yoniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
evaṃvidāby such (beings)/of such kind
evaṃvidā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootevaṃvid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषण; ‘एवंविध’ = such kind
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन
pitṝṇāmof the Pitṛs/ancestors
pitṝṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
divaukasāmof the dwellers in heaven
divaukasām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdivaukas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; ‘दिवौकस्’ = स्वर्गवासी (gods)
dūroktamspeech from afar
dūroktam:
Karta (Predicate-noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त, √vac)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दूरे उक्तम्)
dūrapūjāworship from afar
dūrapūjā:
Karta (Predicate-noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दूरे पूजा)
caand
ca:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
dūrastutiḥpraise from afar
dūrastutiḥ:
Karta (Predicate-noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक) + stuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दूरे स्तुतिः)
athaand then/also
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (particle: then/and also)
apialso
api:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
yatwhich/that (whatever)
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative)

Mahākāla

Tirtha: Mahākāla (conceptual anchor; often Mahākāleśvara)

Type: kshetra

Listener: Questioner in the dialogue (unnamed in provided excerpt)

Scene: Mahākāla speaks as a dark, radiant Śaiva form; waves of sound (mantra/stuti) travel across space to luminous Pitṛs and devas, depicted receiving subtle offerings.

M
Mahākāla
P
Pitṛs
D
Devas

FAQs

For subtle beings like Pitṛs and devas, intention, mantra, and devotion transmit offerings beyond physical distance.

No single tīrtha is named in this verse; it presents a general doctrine connected with Mahākāla’s authority.

Dūra-pūjā and dūra-stuti—worship and praise offered even from afar are affirmed as effective.