न चैतदस्ति यत्तेषां नोपतिष्ठति किंचन । स्वप्ने यथाक्रम्य नरं दृश्यंते याचकाश्च ते
na caitadasti yatteṣāṃ nopatiṣṭhati kiṃcana | svapne yathākramya naraṃ dṛśyaṃte yācakāśca te
Et ce n’est pas non plus que rien ne leur parvienne ; car on les voit même en rêve — s’approchant d’un homme selon l’ordre — tels des suppliants en quête de ce qui est offert.
Unspecified questioner (listener in the dialogue)
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame, implied)
Scene: A householder asleep sees a line of ancestral figures approaching in orderly sequence like petitioners; the dream-space is luminous, with subtle offerings (water, sesame, fragrance) appearing as ethereal streams.
Pitṛs are connected to descendants through subtle channels; dreams can reflect unresolved obligations and the call to perform śrāddha.
No tīrtha is specified; the verse discusses Pitṛ-related experience (svapna) rather than sacred geography.
Implicitly encourages fulfilling Pitṛ obligations (śrāddha/tarpaṇa), suggested by their ‘supplicant-like’ appearance.