Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 95

सहीश्वरस्यावतारो भर्त्ता दाताऽभयस्य सः । तथैव त्वामहं याचे द्रव्यशुद्धिप्सया । पूर्व ममालयं देहि देयार्थे प्रार्थनापरः

sahīśvarasyāvatāro bharttā dātā'bhayasya saḥ | tathaiva tvāmahaṃ yāce dravyaśuddhipsayā | pūrva mamālayaṃ dehi deyārthe prārthanāparaḥ

Ce roi est véritablement une incarnation du Seigneur : protecteur et dispensateur de l’intrépidité. Dans ce même esprit, je te supplie, désirant la pureté des richesses destinées au don sacré. Accorde-moi d’abord un lieu de demeure, car je m’applique à le demander afin d’offrir une offrande conforme au dharma.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
avatāraḥincarnation/descent
avatāraḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bhartāprotector/supporter
bhartā:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
dātāgiver
dātā:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
abhayasyaof fearlessness/safety
abhayasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (thus/so)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
yāceI request/beg
yāce:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
dravyaśuddhipsayāfor the desire of purification of wealth
dravyaśuddhipsayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक) + śuddhi (प्रातिपदिक) + ipsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः (द्रव्यस्य शुद्धिः, तस्याः इप्सा) = द्रव्य-शुद्धि-इप्सा; हेतौ तृतीया
pūrvamfirst
pūrvam:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (first/before)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन
ālayamdwelling/abode
ālayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
dehigive
dehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
deyārthein the matter of what is to be given
deyārthe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुष (देयस्य अर्थः)
prārthanāparaḥintent on requesting
prārthanāparaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootprārthanā (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (प्रार्थनायां परः = तत्परः)

Nārada

Type: kshetra

Listener: king

Scene: Nārada praises the king as īśvara’s embodiment—protector and giver of fearlessness—then requests first a dwelling-place, implying an āśrama/maṭha/temple residence to anchor future gifts.

N
Nārada
Ī
Īśvara
R
Rājā

FAQs

Dāna is not only about quantity but purity: wealth and resources used for charity should be obtained and sanctioned in a dharmic way.

No tīrtha is specified; the focus is on dharmic giving and the king’s role as guardian of social order.

Implicitly, it highlights dāna with śuddha-dravya (pure means/resources); it also mentions seeking a place (ālaya) as a prerequisite for intended giving.