Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

यद्यपीयं देवतानां भूमिर्द्रव्यं च पार्थिव । तथापि यस्मिन्यः काले राजा प्रार्थ्यः स निश्चितम्

yadyapīyaṃ devatānāṃ bhūmirdravyaṃ ca pārthiva | tathāpi yasminyaḥ kāle rājā prārthyaḥ sa niścitam

Ô roi, bien que cette terre et ses richesses appartiennent en vérité aux dieux, il est pourtant un temps et une circonstance convenables où le roi doit assurément être sollicité ; cela est solidement établi.

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
apieven/although
api:
Sambandha (Concessive/अनुज्ञा)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (even/although)
iyamthis
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
devatānāmof the deities
devatānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
bhūmiḥland
bhūmiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
dravyamwealth/materials
dravyam:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (thus/so)
apinevertheless
api:
Sambandha (Concessive/अनुज्ञा)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (nevertheless/also)
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
kāleat the time
kāle:
Kala/Adhikarana (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
prārthyaḥto be requested (should be petitioned)
prārthyaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootpra√arth (धातु) + ya (कृत्य-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्/ण्यत्-भाव) ‘प्रार्थ्य’ = प्रार्थनीय; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
saḥhe/that
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
niścitamcertain/definite
niścitam:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootni√ci (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अव्ययीभावेन ‘निश्चितम्’ = निश्चितरूपेण/निश्चयः

Nārada (contextual; continuing instruction to the king)

Listener: pārthiva / king

Scene: Nārada explains to the king the principle of divine ownership and royal petitioning; the king listens thoughtfully, with ministers or scribes nearby, suggesting formal grant procedure.

N
Nārada
D
Devatāḥ
R
Rājā

FAQs

Kingship is stewardship: land and wealth are ultimately divine, yet dharma recognizes proper occasions to seek royal sanction and support.

No single tīrtha is named in this verse; it frames dharmic governance and rightful petition rather than a site-māhātmya.

No direct ritual is prescribed; the verse sets a dharmic principle relevant to dāna and lawful acquisition/permission.