Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

इदं भणितवानस्मि श्लोकव्याख्यां नृप श्रृणु । यत्ते पटहविख्यातं दानं च प्रगुणीकुरु

idaṃ bhaṇitavānasmi ślokavyākhyāṃ nṛpa śrṛṇu | yatte paṭahavikhyātaṃ dānaṃ ca praguṇīkuru

Ainsi ai-je parlé ; maintenant, ô roi, écoute l’explication limpide de ce vers. Et que ton dāna, proclamé publiquement au battement du tambour, soit dûment préparé et tenu prêt.

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
bhaṇitavānhave spoken
bhaṇitavān:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaṇ (धातु) + ktavatu (क्तवतु)
Formभूतकृदन्त (क्तवतु) परिप्रयोगे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि ‘उक्तवान्’
asmiam
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; सहायकक्रिया (auxiliary)
śloka-vyākhyāmexplanation of the verse
śloka-vyākhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक) + vyākhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्लोकस्य व्याख्या)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
śr̥ṇuhear, listen
śr̥ṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
yatwhich
yat:
Karma (कर्म; दानम् इत्यस्य विशेषण-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
paṭaha-vikhyātamproclaimed by drum
paṭaha-vikhyātam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṭaha (प्रातिपदिक) + vikhyāta (प्रातिपदिक/क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (पटहेन विख्यातम् = proclaimed by drum)
dānamgift, donation
dānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
praguṇīkuruprepare well, make ready
praguṇīkuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √guṇ (धातु) + ṇic (णिच्) + √kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘प्रगुणीकुरु’ = make ready/prepare well

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative voice)

Listener: nṛpa (king)

Scene: An aged brāhmaṇa instructs a king in court; attendants prepare gifts while a drummer stands ready to proclaim the donation; the mood is formal and ethical.

N
nṛpa (king)

FAQs

Charity becomes effective when it is consciously prepared and executed with dharmic seriousness, not left as a mere announcement.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on dāna and its proper preparation within the Kaumārikākhaṇḍa discourse.

To formally arrange and ready the pledged donation that has been publicly proclaimed (paṭaha-vikhyāta dāna).