Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

गवां च सप्त नियुतं सुवर्णं तावदेव तु । सप्तग्रामान्प्रयच्छामि श्लोकव्याख्यां करोति यः

gavāṃ ca sapta niyutaṃ suvarṇaṃ tāvadeva tu | saptagrāmānprayacchāmi ślokavyākhyāṃ karoti yaḥ

À celui qui explique ce śloka, j’accorderai sept niyutas de vaches, autant d’or, et sept villages.

gavāmof cows
gavām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; अत्र 'गवाम्' इत्यस्य संख्या-विशेषण (indeclinable numeral used adjectivally)
niyutama niyuta (ten-thousand)
niyutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniyuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
suvarṇamgold
suvarṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tāvatthat much
tāvat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाणवाचक; अत्र 'सुvarṇam' इत्यस्य परिमाण-विशेषण (quantitative qualifier)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
tubut/and then
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle; contrast/continuation)
sapta-grāmānseven villages
sapta-grāmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या) + grāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); द्विगु-समास (numeral compound)
prayacchāmiI give
prayacchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
śloka-vyākhyāmexplanation of the verse
śloka-vyākhyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक) + vyākhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (ślokasya vyākhyā)
karotidoes/makes
karoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)

King Dharmavarman

Scene: A king in a courtly sabhā announces a grand reward for whoever can explain a cryptic śloka; attendants display cows, gold, and land-grant documents; learned brāhmaṇas listen attentively.

D
Dharmavarman (king)
C
Cows (gavām)
G
Gold (suvarṇa)
V
Villages (grāma)

FAQs

Supporting dharma-teachers and correct exposition of sacred instruction is itself a meritorious royal duty.

The verse is part of the tīrtha-centered narrative, but the focus here is royal gifting connected to dharma-interpretation.

Royal dāna: gifting cows, gold, and villages as patronage for correct dharmic explanation.