Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

ततः पित्रा प्रतिज्ञातं शतश्रृंगेण तत्तथा । तस्याः संवाहनं चक्रे राजा पोतैः सरत्नकैः

tataḥ pitrā pratijñātaṃ śataśrṛṃgeṇa tattathā | tasyāḥ saṃvāhanaṃ cakre rājā potaiḥ saratnakaiḥ

Alors son père promit d’agir ainsi, selon l’engagement de Śataśṛṅga. Le roi organisa son transport sur des bateaux ornés de joyaux.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततः अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तरार्थे (then)
pitrāby the father
pitrā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
pratijñātampromised
pratijñātam:
Karma (Thing promised/कर्म)
TypeAdjective
Rootprati-jñā (प्रतिज्ञा/प्रतिज्ञा धातु-आधारित)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘promised’ (Neuter, Singular)
śata-śṛṅgeṇaby (the one) with a hundred peaks / by Śataśṛṅga
śata-śṛṅgeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśata (शत) + śṛṅga (शृङ्ग प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); द्विगु-समास (hundred-peaked [mountain])
tatthat
tat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Singular)
tathāso/accordingly
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
saṃvāhanamtransport/conveyance
saṃvāhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsam-vah (सम्+वह् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
cakremade/arranged
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd person singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
potaiḥwith boats
potaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpota (पोत प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
sa-ratnakaiḥwith jewels/ornamented
sa-ratnakaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (स- उपसर्ग/समास-पूर्वपद) + ratnaka (रत्नक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Instrumental, Plural; qualifying ‘potaiḥ’)

Narrator (Sūta) (deduced)

Scene: The king solemnly affirms his pledge; in the foreground artisans and attendants prepare ornate boats studded with gems, banners fluttering, ready for a sacred voyage.

Ś
Śataśṛṅga
K
king

FAQs

Supporting sacred journeys is a dharmic act; rulers are shown facilitating tīrtha-yātrā as righteous patronage.

Not named in this verse; it continues the setup for the journey to the saṅgama and nearby tīrthas.

No explicit ritual; it describes arranging conveyance for a sacred journey.