स्वर्लोकादपि रम्याणि दृष्टानि बहुशो मया । आह्लादकारिणो नानामण्यो यत्र पन्नगः
svarlokādapi ramyāṇi dṛṣṭāni bahuśo mayā | āhlādakāriṇo nānāmaṇyo yatra pannagaḥ
J’ai vu maints lieux, plus charmants encore que Svarga ; là, les nāga, serpents sacrés, sont parés de gemmes innombrables qui éveillent joie et émerveillement.
Lomaharṣaṇa (Sūta) [deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style]
Tirtha: Pātāla (general)
Type: kshetra
Listener: Kauravya (Kuru scion)
Scene: A luminous subterranean garden-city where jewel-hooded Nāgas glide; their gems cast multicolored light, making the realm appear more enchanting than heaven.
Puranic texts portray beauty and pleasure as present across realms, yet implicitly subordinate to higher spiritual aims—wonder should lead to reverence, not attachment.
The immediate focus is Pātāla’s splendor; the adhyāya’s sacred focal point is the Śaiva liṅga named Śrīhāṭakeśvara mentioned shortly after.
No ritual instruction is given in this verse.