कुलदेवी त्वमस्माकं प्रसादं कुरु नः शुभे । अष्टौ खण्डानि चास्माकं विभज्य स्वयमेव च । देही द्वासप्ततीनां नो विभेदः स्याद्यथा न नः
kuladevī tvamasmākaṃ prasādaṃ kuru naḥ śubhe | aṣṭau khaṇḍāni cāsmākaṃ vibhajya svayameva ca | dehī dvāsaptatīnāṃ no vibhedaḥ syādyathā na naḥ
Tu es la déesse tutélaire de notre lignée ; ô Auspicieuse, accorde-nous ta grâce. Partage toi-même notre royaume en huit parts, et fais qu’au sein de nos soixante-douze il n’y ait ni dissension ni scission en factions hostiles.
The assembled offspring/people addressing Kumārī (within Sūta’s narration, deduced)
Type: kshetra
Listener: Kumārī (addressed by the assembled clan)
Scene: Eight leaders/princes kneel before Kumārī, requesting her grace; a symbolic map or eightfold division is suggested—perhaps eight lotuses or eight boundary markers—while a larger group (seventy-two) stands behind, unified.
Divine grace is sought not only for prosperity but for unity and the prevention of social fracture (vibheda).
Kumārī’s sacred sphere is implied; the verse itself focuses on her role as Kuladevī rather than naming a tīrtha.
A devotional supplication (prārthanā) requesting the Goddess to arrange territorial divisions and preserve concord.