Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

महेन्द्रपरतश्चैव इन्द्रद्वीपो निगद्यते । पारियात्रस्य चैवार्वाक्खण्डं कौमारिकं स्मृतम्

mahendraparataścaiva indradvīpo nigadyate | pāriyātrasya caivārvākkhaṇḍaṃ kaumārikaṃ smṛtam

À l’ouest du mont Mahendra se trouve ce que l’on nomme Indradvīpa. Et la contrée située au nord de la chaîne de Pāriyātra est tenue en mémoire comme le Kaumārikā Khaṇḍa.

mahendra-parataḥbeyond/from Mahendra
mahendra-parataḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + parataḥ (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; दिशावाचक-अव्यय (from/beyond Mahendra)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
indra-dvīpaḥIndradvīpa
indra-dvīpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (indrasya dvīpaḥ)
nigadyateis called/said
nigadyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√gad (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
pāriyātrasyaof Pāriyātra
pāriyātrasya:
Sampradāna-Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāriyātra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
arvākon this side of / nearer than
arvāk:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (towards this side/southward/nearer)
khaṇḍama region/section
khaṇḍam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkhaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
kaumārikamKaumārika
kaumārikam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaumārika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण
smṛtamis known/considered
smṛtam:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘considered/known’

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame

Tirtha: Kaumārikā-khaṇḍa (regional mahatmya frame)

Type: kshetra

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A cartographic scene: Mahendra mountain on one side, an oceanic ‘dvīpa’ labeled Indradvīpa to its west; Pāriyātra range below with an arrow pointing north to a highlighted tract labeled ‘Kaumārikā-khaṇḍa’.

M
Mahendra
I
Indradvīpa
P
Pāriyātra
K
Kaumārikākhaṇḍa

FAQs

Sacred geography is presented as dharmic knowledge: knowing the holy divisions of the earth supports pilgrimage, remembrance, and reverence for tīrthas.

No single tīrtha is praised directly; the verse identifies regions—Indradvīpa and the Kaumārikā Khaṇḍa—within a sacred geographical map.

None in this verse; it is primarily classificatory (naming and locating regions).