Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

ततो महीतलं सर्वं पातालं प्रविवेश सा । अंडमूर्ध्नि स्थिता देवी सततं द्वारवासिनी

tato mahītalaṃ sarvaṃ pātālaṃ praviveśa sā | aṃḍamūrdhni sthitā devī satataṃ dvāravāsinī

Ensuite, elle pénétra toute la surface de la terre et même Pātāla, le monde d’en bas. La Déesse, établie sur la couronne de l’Œuf cosmique, demeure à jamais comme gardienne du seuil.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then'
mahī-talamthe earth’s surface
mahī-talam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative; समास: मह्याः तलम् (surface of the earth)
sarvamentire, all
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — adjective agreeing with महीतलम्
pātālamPātāla (netherworld)
pātālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vi-viś (धातु)
Formलिट्/परोक्षभूत (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'entered'; उपसर्ग: प्र+वि
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — pronoun
aṃḍa-mūrdhnion the crown/top of the cosmic egg
aṃḍa-mūrdhni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃḍa + mūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative; समास: अण्डस्य मूर्धा/मूर्ध्नि (on the top of the egg)
sthitāstood, remained
sthitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'standing/remaining'
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative (apposition to sā)
satatamalways
satatam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'always/continually'
dvāra-vāsinīgate-dweller, guardian at the door
dvāra-vāsinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvāra + vāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative; समास: द्वारे वसति इति (dwelling at the gate)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Gaṅgā as Dvāra-vāsinī (cosmic gate-guardian)

Type: kshetra

Scene: Gaṅgā’s waters permeate earth and descend into pātāla, while Gaṅgā-devī remains poised at the cosmic crown as a vigilant gate-guardian, marking the boundary between realms.

P
Pātāla
D
Devī (Gaṅgā implied)

FAQs

The sacred river is also a cosmic protector—present across realms and sustaining order as a divine guardian.

No specific earthly tīrtha is named; the verse frames Gaṅgā’s presence as spanning Bhūloka and Pātāla.

None directly; the emphasis is on Gaṅgā’s divine station and protective function.