अत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च उपार्जनम् । अन्यत्र भोगभूमिश्च सर्वत्र कुरुनंदन
atra dharmārthakāmānāṃ mokṣasya ca upārjanam | anyatra bhogabhūmiśca sarvatra kurunaṃdana
Ici se cultivent les accomplissements du dharma, de l’artha, du kāma, et aussi du mokṣa. Ailleurs, ce ne sont le plus souvent que des terres de jouissance seule—partout, ô joie des Kurus.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); vocative 'Kurunandana' indicates traditional epic-style address
Tirtha: Bhārata-varṣa (karma-bhūmi)
Type: kshetra
Listener: Kurunandana
Scene: A didactic contrast scene: on one side, ascetics, householders, and pilgrims in Bhārata practicing dāna, japa, and tīrtha-snān; on the other, celestial beings in luxuriant gardens absorbed in enjoyment, labeled ‘bhoga-bhūmi’.
Bhārata is praised as karma-bhūmi—the privileged realm where spiritual striving can culminate in liberation.
No single tīrtha; the entire Bhārata-varṣa is exalted as the field for dharma and mokṣa.
No specific rite is prescribed; the verse emphasizes sādhanā and attainment of the puruṣārthas.