Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

माल्यवान्पूर्वतो मेरोर्गंधाख्यः पश्चिमे तथा । इत्येते गिरयः प्रोक्ता जंबुद्वीपे समंततः

mālyavānpūrvato merorgaṃdhākhyaḥ paścime tathā | ityete girayaḥ proktā jaṃbudvīpe samaṃtataḥ

À l’est du Meru se tient Mālyavān, et de même à l’ouest se dresse la montagne nommée Gandha. Ainsi est-il proclamé que ces monts entourent de toutes parts le Jambūdvīpa.

माल्यवान्Mālyavān (mountain)
माल्यवान्:
Karta (Member of list/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाल्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूर्वतःto the east (of)
पूर्वतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; दिशावाचक-क्रियाविशेषण (directional adverb)
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गन्धाख्यःGandhākhya (the one called Gandha)
गन्धाख्यः:
Karta (Member of list/कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (गन्ध इति आख्यः = named ‘Gandha’)
पश्चिमेin the west
पश्चिमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय; दिशावाचक-स्थानवाचक (in the west)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (in like manner/also)
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रोक्ताःare declared
प्रोक्ताः:
Karma (Predicate in passive/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; कर्मणि प्रयोगार्थक (said/declared)
जम्बुद्वीपेin Jambūdvīpa
जम्बुद्वीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजम्बु (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जम्बोः द्वीपः)
समन्ततःall around
समन्ततः:
Desha (Spatial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formपरितोऽर्थक-अव्यय (adverb: on all sides)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Mālyavān and Gandha (directional parvatas of Jambūdvīpa)

Type: peak

Scene: A four-direction mandala: Meru at center; Mālyavān to the east with sunrise hues; Gandha to the west with fragrant forests; the ring of mountains encircles Jambūdvīpa like a protective garland.

M
Meru
M
Mālyavān
G
Gandha
J
Jambūdvīpa

FAQs

The verse concludes the mapping by affirming wholeness and harmony—Jambūdvīpa is encircled by sacred forms, reflecting completeness in divine creation.

Not a localized pilgrimage site; it summarizes the cosmic arrangement of mountains around Meru within Jambūdvīpa.

None.