Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

ततो द्वितीयं लिंगं तु वह्निकोणाश्रितं तथा । स्थापयामास सरसो यत्र शक्तिर्विनिर्ययौ

tato dvitīyaṃ liṃgaṃ tu vahnikoṇāśritaṃ tathā | sthāpayāmāsa saraso yatra śaktirviniryayau

Puis il installa aussi le second Liṅga, placé dans l’angle d’Agni (le sud-est). Il le fixa près du lac, à l’endroit où la Śakti jaillit.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
द्वितीयम्second
द्वितीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा?—विशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (agreeing with लिङ्गम्); विभक्ति: द्वितीया (accusative) एकवचनम्
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (accusative) एकवचनम्
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: निपातः/समुच्चय-भेदकः (particle, emphasis/contrast)
वह्नि-कोण-आश्रितम्situated in the Agni corner (southeast)
वह्नि-कोण-आश्रितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + कोण (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त, √श्रि (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (accusative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘आश्रित’ = ‘आश्रितम्’; समासः: तत्पुरुषः (वह्निकोणे आश्रितम् = ‘situated in the fire-corner/southeast’)
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
स्थापयामासinstalled, set up
स्थापयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) → स्थापय (धातु-प्रत्ययान्त)
Formलिट्-लकारः (perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; धातुः: √स्था; णिच्-प्रयोगः (causative) = ‘caused to be placed/installed’
सरसःof the lake/pond
सरसः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (genitive) एकवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: देशवाचक-सम्बन्धबोधकः (relative adverb ‘where’)
शक्तिःthe Śakti (divine power/goddess)
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (nominative) एकवचनम्
विनिर्ययौwent out, emerged
विनिर्ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वि + या (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; धातुः: √या (to go) उपसर्गौ: वि-, नि-; अर्थः: ‘went forth/emerged’

Narrator

Tirtha: Sarasa-tīra (lake-side liṅga-sthāna) associated with Kapāleśvara complex (contextual)

Type: kshetra

Scene: Skanda (or the consecrating figure) installs a second liṅga at the south-eastern corner by a serene lake; a subtle radiance indicates the spot where Śakti manifested.

Ś
Śakti
A
Agni-koṇa (southeast)
S
Saras (lake)
Ś
Śiva (Liṅga)

FAQs

Divine events sanctify geography; direction and landscape (like a lake) become part of lived pilgrimage practice.

A lakeside spot in the southeast (Agni corner) where Śakti manifested is identified as the second Liṅga-sthala.

Liṅga-pratiṣṭhā at a directionally defined sacred point; the verse primarily records the consecration location.