निःसृत्य जलकल्लोलपूर्विका स्कंदमाययौ । स च संताडितः शक्त्या विभिन्नहृदयोसुरः । नादयन्वसुधां सर्वां पपातायोमुखो मृतः
niḥsṛtya jalakallolapūrvikā skaṃdamāyayau | sa ca saṃtāḍitaḥ śaktyā vibhinnahṛdayosuraḥ | nādayanvasudhāṃ sarvāṃ papātāyomukho mṛtaḥ
Jaillissant comme une vague soulevée, Ayomukha se rua vers Skanda. Mais frappé par la Śakti divine, le cœur de l’asura fut fendu; rugissant au point de faire résonner toute la terre, Ayomukha tomba et mourut.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Ayomukha surges forward like a wave, mouth of iron gaping; Skanda’s Śakti strikes, splitting the heart; the asura collapses face-down as the ground reverberates.
Adharma, even when forceful and terrifying, collapses when confronted by divine, dharma-protecting power embodied by Skanda.
This verse is primarily heroic narrative (vīra-kathā) within the Kaumārikākhaṇḍa; no specific tīrtha is explicitly praised in this line.
None in this verse; it describes the battlefield event of the asura’s death.