Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 160

तिष्ठतिष्ठ सुदुर्बुद्धे जीवितं ते मयि स्थितम् । सुहृष्टः क्रियतां लोको दुर्लभः सर्वसिद्धिदः

tiṣṭhatiṣṭha sudurbuddhe jīvitaṃ te mayi sthitam | suhṛṣṭaḥ kriyatāṃ loko durlabhaḥ sarvasiddhidaḥ

«Tiens-toi, tiens-toi, esprit pervers : ta vie repose dans ma main. Réjouis ton cœur ; que ce monde soit remis dans l’ordre juste, rare certes, mais dispensateur de toutes les réussites.»

तिष्ठstand; stop
तिष्ठ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
तिष्ठstand (again, emphatic)
तिष्ठ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
सु-दुर्बुद्धेO very foolish one
सु-दुर्बुद्धे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
स्थितम्placed; situated
स्थितम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); जीवितम् इति विशेषणम्
सुहृष्टःwell-pleased; delighted
सुहृष्टः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); लोको इति विशेषणम्
क्रियताम्let (it) be done; let (it) be made
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोगः (Passive)
लोकःworld; people
लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
दुर्लभःhard to obtain; rare
दुर्लभः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); लोको इति विशेषणम्
सर्वसिद्धिदःgiver of all accomplishments
सर्वसिद्धिदः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); लोको इति विशेषणम्; (सर्वासां सिद्धीनां दः = दाता)

Mahāsena (Skanda) (implied by immediate narrative continuity from 159)

Listener: A Bharata interlocutor (traditional epic-style addressee)

Scene: Skanda/Guha confronts the daitya Tāraka, halting him with a raised hand and stern gaze; the battlefield pauses as the god asserts control over the asura’s life-force and calls for the world to be set aright.

M
Mahāsena (Skanda)
T
Tāraka
L
Loka

FAQs

Dharma’s champion confronts adharma directly, asserting moral and cosmic authority while aiming at restoring order in the world.

No tīrtha is named; the verse is part of a battlefield admonition.

None.