Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

वयं सदात्र चायामो देवशर्मंस्तवांतिके । स्थानेऽस्माकं कदाचित्त्वं न चायासि कुतः सुतः

vayaṃ sadātra cāyāmo devaśarmaṃstavāṃtike | sthāne'smākaṃ kadācittvaṃ na cāyāsi kutaḥ sutaḥ

«Devaśarmā, nous venons toujours ici, près de toi. Mais toi, tu ne viens jamais en notre demeure : pourquoi donc, cher fils ?»

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक (always)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक (here)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक
आयामःwe come
आयामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√या (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
देवशर्मन्O Devaśarman
देवशर्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; नाम
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अन्तिकेnear (you)
अन्तिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचन
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
कदाचित्ever
कदाचित्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक (ever/at any time)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय—निषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक
आयासिyou come
आयासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√या (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
कुतःwhy/from where
कुतः:
Sambandha (Question/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय—प्रश्नार्थक (interrogative: from where/why)
सुतःO son
सुतः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Pitṛs (ancestors)

Tirtha: Gaṅgā-sāgara-saṅgama (as contact-point)

Type: sangam

Listener: Devaśarmā

Scene: Three or more radiant ancestors address Devaśarmā with affectionate questioning—‘we come to you always; why do you not come to our abode?’ The devotee listens with folded hands, surprised yet calm.

P
Pitṛs
D
Devaśarmā

FAQs

The bond between descendants and ancestors is reciprocal; rites draw Pitṛs near, and spiritual maturity invites deeper knowledge of their realm.

No new tīrtha; the focus is the Pitṛs’ own ‘sthāna’ (abode) and their nearness due to rites.

Implicitly, continued śrāddha/tarpaṇa that enables the Pitṛs to ‘come’ and communicate.