नगाधिराजतनया पार्वती रुद्रवल्लभा । इत्युक्ता तु ततो देवी चिंतयामास चेतसा
nagādhirājatanayā pārvatī rudravallabhā | ityuktā tu tato devī ciṃtayāmāsa cetasā
Ainsi appelée : «Pārvatī, fille du roi des montagnes, bien-aimée de Rudra», la Déesse alors réfléchit au fond de son cœur.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (with prior address by Vīraka implied)
Scene: Pārvatī, addressed with epithets ‘daughter of the mountain-king’ and ‘beloved of Rudra,’ turns inward in quiet contemplation; her posture becomes still, eyes softened, mind absorbed.
True spiritual progress includes inward reflection—especially when one’s identity and role in dharma are challenged.
No specific tīrtha is mentioned; the verse identifies Pārvatī through lineage (Himālaya) and relation to Rudra.
None.