Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

भविष्यसि न चाप्यत्र प्रवेशं लप्स्यसे व्रज । एका मे प्रविशेदत्र माता या स्नेहवत्सला

bhaviṣyasi na cāpyatra praveśaṃ lapsyase vraja | ekā me praviśedatra mātā yā snehavatsalā

«Ainsi en sera-t-il — et ici, l’entrée ne te sera point accordée. Va. Une seule peut entrer ici : ma mère, toute pleine de tendresse.»

bhaviṣyasiyou will be
bhaviṣyasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम्
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्ययम् (particle: also/even)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम्
praveśamentry, access
praveśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpraveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
lapsyaseyou will obtain
lapsyase:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
vrajago away
vraja:
Kriyā (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
ekāone (single)
ekā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier) mātā
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचनम्; सर्वनाम
praviśetmay enter / should enter
praviśet:
Kriyā (Permission/विधि)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम्
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
snehavatsalāloving, affectionate
snehavatsalā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsneha (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier) yā/mātā; समासः: sneha-vatsalā = 'affectionate with love'

Vīraka reporting Nīlakaṇṭha’s instruction (within Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: The command is finalized: Vīraka is told to go and never allow entry; only the Lord’s affectionate mother may enter. The scene softens as the idea of the mother’s loving presence is invoked amid strict boundary rules.

N
Nīlakaṇṭha (Śiva)
Ś
Śiva’s Mother (unnamed here)
V
Vīraka

FAQs

Sacred access is governed by divine ordinance, and pure maternal devotion is honored as uniquely intimate and permissible.

No tīrtha is specified; the verse describes a rule at Śiva’s inner precinct.

An injunction about admission is stated: only the Lord’s mother is allowed entry.