भविष्यसि न चाप्यत्र प्रवेशं लप्स्यसे व्रज । एका मे प्रविशेदत्र माता या स्नेहवत्सला
bhaviṣyasi na cāpyatra praveśaṃ lapsyase vraja | ekā me praviśedatra mātā yā snehavatsalā
«Ainsi en sera-t-il — et ici, l’entrée ne te sera point accordée. Va. Une seule peut entrer ici : ma mère, toute pleine de tendresse.»
Vīraka reporting Nīlakaṇṭha’s instruction (within Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: The command is finalized: Vīraka is told to go and never allow entry; only the Lord’s affectionate mother may enter. The scene softens as the idea of the mother’s loving presence is invoked amid strict boundary rules.
Sacred access is governed by divine ordinance, and pure maternal devotion is honored as uniquely intimate and permissible.
No tīrtha is specified; the verse describes a rule at Śiva’s inner precinct.
An injunction about admission is stated: only the Lord’s mother is allowed entry.