हते च मारुतेनाशुगामिना नगदेवता । अपरिच्छिन्नतत्त्वार्था शैलपुत्र्यां न्यवेदयत्
hate ca mārutenāśugāminā nagadevatā | aparicchinnatattvārthā śailaputryāṃ nyavedayat
Lorsqu’il eut été tué par le Vent au mouvement fulgurant, la divinité de la montagne—incapable de saisir le sens véritable de l’événement—en fit le rapport à Śailaputrī (Pārvatī).
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa norm)
Scene: A mountain-deity, bewildered, approaches Śailaputrī (Pārvatī) to report the slaying by swift Vāyu; Pārvatī’s presence is majestic, the setting evoking rocky heights and divine court.
Events may appear unclear at first; discernment grows when one reports truthfully to the rightful authority and seeks the deeper meaning (tattvārtha).
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative groundwork within the Kaumārikākhaṇḍa.
None in this verse; it is a narrative report (nyavedayat) rather than a vrata or dāna instruction.