Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

सापि दृष्ट्वा गिरिसुतां स्नेहविक्लवमानसा । क्वपुनर्गच्छसीत्युच्चैरालिंग्योवाच देवता

sāpi dṛṣṭvā girisutāṃ snehaviklavamānasā | kvapunargacchasītyuccairāliṃgyovāca devatā

Voyant la Fille de la Montagne, la déesse, le cœur bouleversé d’affection, l’enlaça et s’écria : «Où vas-tu donc encore ?»

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
apialso
api:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक निपात (particle: also)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having seen’
girisutāmthe mountain’s daughter (Pārvatī)
girisutām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरेः सुता)
snehaviklavamānasāwhose mind was agitated by affection
snehaviklavamānasā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsneha (प्रातिपदिक) + viklava (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/बहुपद-समासः (स्नेहेन विक्लवं मानसम् यस्याः)
kvawhere
kva:
Deśa-adhikaraṇa (Locative query/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
punaragain/then
punar:
Kāla/Prakāra (Temporal/manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: again/then)
gacchasiare you going
gacchasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक-अव्यय (quotative)
uccaiḥloudly
uccaiḥ:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly)
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√liṅg (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having embraced’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
devatāthe goddess/deity
devatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing the scene

Tirtha: Himādri (contextual)

Type: kshetra

Scene: Kusumāmodinī, overwhelmed with affection, embraces Girisuta (Pārvatī) and urgently asks where she is going again.

G
Girisutā (Pārvatī)
D
Devatā (a goddess, likely maternal/attendant figure)

FAQs

True dharmic resolve often arises alongside deep affection; love does not negate renunciation, but tests it.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets the narrative context for Pārvatī’s ascetic movement.

None directly; the verse introduces the emotional and narrative impetus leading into tapas.