अष्टोत्तरशतं नाम्नां श्रृणु त्वं तानि फाल्गुन । जपेन येषां पापानि यांति ज्ञानमवाप्नुयात्
aṣṭottaraśataṃ nāmnāṃ śrṛṇu tvaṃ tāni phālguna | japena yeṣāṃ pāpāni yāṃti jñānamavāpnuyāt
Ô Phālguna, écoute ces cent huit noms ; par leur répétition en japa, les péchés s’évanouissent et l’on obtient la connaissance spirituelle.
Viśvāmitra (introducing the nāmāvalī; inferred from immediate context of composing the stava)
Listener: Phālguna (Arjuna)
Scene: A sage-like narrator addresses Phālguna (Arjuna) in a calm sacred setting, introducing a rosary and palm-leaf manuscript of the 108 names; subtle aura around the names as luminous syllables dissolving darkness (sins) and revealing a lamp-like knowledge within the heart.
Sacred name-recitation (nāma-japa) is portrayed as a direct purifier that leads from pāpa-kṣaya (removal of sin) to jñāna (spiritual insight).
No specific tīrtha is mentioned; the verse glorifies the merit (puṇya) of Skanda’s 108 names.
Japa of Skanda’s aṣṭottaraśata-nāma (108 names) for purification and attainment of knowledge.