Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

ततः स कामसंतप्तः संबभूव तया सह । प्रीते प्रीता च सा देवी निर्जगाम वनांतरात्

tataḥ sa kāmasaṃtaptaḥ saṃbabhūva tayā saha | prīte prītā ca sā devī nirjagāma vanāṃtarāt

Alors lui, embrasé de désir, s’unit à elle. Lorsqu’il fut comblé, la déesse, elle aussi satisfaite, sortit des profondeurs de la forêt.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb ‘then/from that’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कामसंतप्तःburning with desire
कामसंतप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-संतप्त (प्रातिपदिक; काम + संतप्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘saḥ’)
संबभूवbecame/was united
संबभूव:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तयाwith her
तया:
Sahakari (Companion/सहकारि)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Accompaniment marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (postposition ‘with’)
प्रीतेwhen (he) was pleased
प्रीते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
प्रीताpleased
प्रीता:
Pratijna/Predicate (सम्बन्ध-विशेष)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अप्पोजिशन (apposition to ‘sā’)
निर्जगामwent out, departed
निर्जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वनान्तरात्from the forest-interior
वनान्तरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवन-अन्तर (प्रातिपदिक; वन + अन्तर)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: Agni and Svāhā in union implied rather than explicit: Agni’s flames surge; afterward Svāhā, serene yet wary, steps out from the forest shadows into a clearing.

FAQs

Unrestrained desire (kāma) drives actions that later require moral reckoning; the Purāṇic narrative warns of consequences even when momentary satisfaction occurs.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative progression within the Kaumārikākhaṇḍa.

None in this verse; it is descriptive narrative.