Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 101

सर्वाभिः सहिता प्राप्ता ताश्च यास्यंत्यनुक्रमात् । अस्माकं त्वं प्रियो नित्यं त्वच्चित्ताश्च वयं तथा

sarvābhiḥ sahitā prāptā tāśca yāsyaṃtyanukramāt | asmākaṃ tvaṃ priyo nityaṃ tvaccittāśca vayaṃ tathā

«Je suis venue avec elles toutes, et elles viendront aussi l’une après l’autre, selon l’ordre. Tu nous es à jamais cher, et nos pensées, de même, te sont vouées.»

सर्वाभिःwith all (of them)
सर्वाभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सहिताaccompanied, together
सहिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied ‘sā’)
प्राप्ताarrived
प्राप्ता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; ‘having arrived’
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
अनुक्रमात्in sequence, one by one
अनुक्रमात्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘in order/one after another’
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रियःdear
प्रियः:
Pratijna/Predicate (सम्बन्ध-विशेष)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective to ‘tvam’)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverbial accusative)
त्वत्-चित्ताःhaving minds fixed on you
त्वत्-चित्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् + चित्त (प्रातिपदिक; त्वद्-शब्द + चित्त)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘त्वयि चित्तं येषाम्’ इति विशेषणम् (qualifying ‘vayam’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाso, likewise
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb ‘thus/so’)

Svāhā (continuing the disguise narrative)

Scene: Svāhā indicates that ‘all of them’ are aligned and will come in sequence; the scene hints at multiple similar figures or shadowed silhouettes approaching, while Agni stands as the constant center.

S
Svāhā
A
Agni
S
Saptarṣi wives (implied)

FAQs

The verse depicts the persuasive power of illusion and flattery; dharma is endangered when the mind accepts pleasing narratives without discernment.

No tirtha is mentioned; the passage is purely narrative.

None.