Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

ततः स्तुवत्सु मुनिषु पुष्पवर्षे महत्यपि । नदत्सु देवतूर्येषु करं जग्राह त्र्यम्बकः

tataḥ stuvatsu muniṣu puṣpavarṣe mahatyapi | nadatsu devatūryeṣu karaṃ jagrāha tryambakaḥ

Alors, tandis que les sages chantaient des louanges, tandis qu’une grande pluie de fleurs tombait et que résonnaient les instruments divins, Tryambaka prit sa main.

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then)
stuvatsuwhile (they) were praising
stuvatsu:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√stu (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
muniṣuamong the sages
muniṣu:
Adhikarana (अधिकरण; with stuvatsu forming locative absolute)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
puṣpa-varṣein the shower of flowers
puṣpa-varṣe:
Adhikarana (अधिकरण/locative circumstance)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); ‘पुष्पाणां वर्षः’ (shower of flowers)
mahatigreat, abundant
mahati:
Visheshana (विशेषण/qualifier of puṣpa-varṣe)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); puṣpavarṣe इति विशेषणम्
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
nadatsuwhile (they) were resounding
nadatsu:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√nad (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘नदत्’ = sounding
deva-tūryeṣuin the divine musical instruments
deva-tūryeṣu:
Adhikarana (अधिकरण; with nadatsu)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + tūrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); ‘देवानां तूर्याणि’ (divine instruments)
karamhand
karam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
jagrāhatook, grasped
jagrāha:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
tryambakaḥTryambaka (three-eyed Śiva)
tryambakaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + ambaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘त्रीणि अम्बकानि यस्य’ (three-eyed)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Scene: Sages chant; a rain of blossoms descends; celestial drums and conches resound; Tryambaka gently takes Pārvatī’s hand—stillness at the center amid celebratory motion.

Ś
Śiva (Tryambaka)
S
Sages (Munis)
D
Devas (implied through instruments/flowers)

FAQs

Sacred union is sanctified by praise, purity, and ritual action—devotion and rite together complete the auspicious act.

No specific tīrtha is mentioned; the verse depicts the celestial celebration of the marriage.

The key rite is pāṇigrahaṇa—the groom taking the bride’s hand as a formal step in marriage.