Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

आत्मपुत्राय ते शंभो आत्मदौहित्रकाय ते । इत्युक्ते विष्णुना सर्वे साधुसाध्विति ते जगुः

ātmaputrāya te śaṃbho ātmadauhitrakāya te | ityukte viṣṇunā sarve sādhusādhviti te jaguḥ

Quand Viṣṇu déclara : « Ô Śambhu, (elle est) pour ton propre fils, pour ton propre petit-fils », tous s’écrièrent : « Bien dit ! Bien dit ! »

ātma-putrāyato your own son
ātma-putrāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः (आत्मनः पुत्रः)
teyour
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम (here: genitive ‘your’)
śaṃbhoO Śambhu
śaṃbho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ātma-dauhitrakāyato your own grandson (daughter's son)
ātma-dauhitrakāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + dauhitraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः (आत्मनः दौहित्रकः)
teyour
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम (here: genitive ‘your’)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
uktewhen (this) was said
ukte:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formसप्तमी-तत्समये (locative absolute) रूपे; क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (उक्ते = ‘when it was said’)
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sādhuwell done
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्ययवत्)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (interjection/adverb: well done)
sādhuwell done
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्ययवत्)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
jaguḥsaid / exclaimed
jaguḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gai (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परिपूर्ण भूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating; direct speech by Viṣṇu and response by the assembly

Scene: After Viṣṇu’s statement, the entire assembly raises hands in approval, voices united in ‘sādhu sādhu’; Śiva remains serene as auspiciousness returns to the rite.

V
Viṣṇu
Ś
Śiva (Śambhu)
D
Devas and sages (assembly)

FAQs

Dharma is affirmed through communal consent and righteous intent, even in divine affairs.

This verse does not praise a particular tīrtha; it focuses on the wedding deliberation and approval.

It reflects the necessity of proper consent and dharmic framing for a marriage alliance.