सुतो हि मम मैनाकः स प्रविष्टोऽर्णवे स्थितः । इति चिंताविषण्णं तं विष्णुराहमहामतिः
suto hi mama mainākaḥ sa praviṣṭo'rṇave sthitaḥ | iti ciṃtāviṣaṇṇaṃ taṃ viṣṇurāhamahāmatiḥ
«Mon fils Maināka est entré dans l’océan et y demeure.» Le voyant accablé d’inquiétude, Viṣṇu, au vaste esprit, lui adressa la parole.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: The mountain-king speaks sorrowfully of his son Maināka hidden in the ocean; Viṣṇu, serene and compassionate, turns toward him to console.
Anxiety over dharma is natural, and divine wisdom responds with reassurance and solution.
The ocean (arṇava) is mentioned as Maināka’s abode, expanding the sacred geography linked to the wedding narrative.
No new prescription; the concern is about ensuring required wedding rites are properly completed.