Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

अथ वा किं च नः कार्यं वादेन सह ब्राह्मणैः । कर्णौ पिधाय यास्यामो यथा यः स्यात्ततास्तु सः

atha vā kiṃ ca naḥ kāryaṃ vādena saha brāhmaṇaiḥ | karṇau pidhāya yāsyāmo yathā yaḥ syāttatāstu saḥ

Ou bien, qu’avons-nous à débattre avec des brāhmanes ? Allons-nous-en en nous bouchant les deux oreilles ; que ce qui doit advenir advienne.

अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle: ‘now/then’)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (alternative particle)
किम्what
किम्:
Karma (Object—elliptic/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
नःfor us/our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन (genitive plural) / वैकल्पिकं चतुर्थी बहुवचन; अत्र ‘नः कार्यम्’ = अस्माकम्
कार्यम्business/need
कार्यम्:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय (predicate)
वादेनwith argument/dispute
वादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (postposition ‘with’), तृतीया-सहयोगी
ब्राह्मणैःwith Brahmins
ब्राह्मणैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
कर्णौ(the) two ears
कर्णौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन
पिधायhaving covered/closed
पिधाय:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपि + धा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तम् (gerund), पूर्वक्रिया
यास्यामःwe shall go
यास्यामः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
यथाas/so that
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/conjunctive adverb: ‘as/so that’)
यःwho/whatever (he)
यः:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb: ‘so/thus’)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Benedictive/imperative/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सःthat (one)/he
सः:
Karta (Subject of main clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)

Character within the story (companions), narrator default: Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: Two women decide not to argue with brāhmaṇas; they cover their ears and turn away, walking off with composed faces, leaving the dispute behind.

B
Brāhmaṇa

FAQs

When discourse becomes harmful, withdrawal and restraint protect dharma better than winning arguments.

None; it is an ethical and narrative verse.

A practical observance: avoid hearing adharma by covering the ears and leaving the scene.