Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

अहमत्र निमज्जामि कोऽपि मामुद्धरेत भोः । इति तारेण क्रोशंतं श्रुत्वा तं विजयादिकाः

ahamatra nimajjāmi ko'pi māmuddhareta bhoḥ | iti tāreṇa krośaṃtaṃ śrutvā taṃ vijayādikāḥ

«Je me noie ici — que quelqu’un me retire, ô mes amis !» L’ayant entendu crier ainsi d’une voix perçante, Vijayā et les autres (réagirent).

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
निमज्जामिI am sinking
निमज्जामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + मज्ज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिany (at all)
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपेक्षाबोधक-अव्यय (particle: even/any)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उद्धरेतshould lift out/rescue
उद्धरेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
भोःO! hey!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
तारेणin a loud voice
तारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘तार’ = उच्चस्वर/तीव्रस्वर (loud tone)
क्रोशन्तम्crying out
क्रोशन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रुश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विजयादिकाःVijayā and the others
विजयादिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविजया + आदि + क (प्रातिपदिक; विजयादिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘आदि’समास (Vijayā and others)

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; quoted speech by the brahmacārī

Tirtha: Āśrama-hrada (unnamed)

Type: kund

Listener: Vijayā and companions

Scene: Half-submerged in the lake, the brahmacārin raises his arms and cries, ‘I am drowning—someone save me!’ The sound carries; Vijayā and companions turn sharply toward the call.

V
Vijayā
B
Brahmacārī

FAQs

Calls for help evoke compassion, but dharma also requires discernment about purity, vows, and right conduct.

No named tīrtha is given; the scene is set at a lake near an āśrama.

None explicitly; the focus is on the plea for rescue within the narrative.