तद्भवाञ्छैलजां देवीं शैलंद्रं शैलवल्लभाम् । हरं संभावय वरं यन्नान्यं रोचयंति ते
tadbhavāñchailajāṃ devīṃ śailaṃdraṃ śailavallabhām | haraṃ saṃbhāvaya varaṃ yannānyaṃ rocayaṃti te
Ainsi, accorde ta faveur et fais advenir cette union : que Śailajā, la Déesse aimée du Seigneur des Montagnes, choisisse Hara (Śiva) pour époux excellent, car nul autre ne lui plaît.
Śakra (Indra) (requesting Nārada’s facilitation)
Tirtha: Himālaya (Śailendra) as Śaiva-Śākta kṣetra-complex
Type: kshetra
Listener: Sages/assembly (frame not explicit in this single verse)
Scene: A petition to the Mountain-lord: the speaker urges Himavat to favor the match—Pārvatī (Śailajā) choosing Śiva (Hara) as bridegroom; the scene radiates auspicious marital resolve.
Single-pointed devotion and destined alignment in Dharma: the Devī’s heart rests in Śiva alone, symbolizing unwavering spiritual orientation toward the Supreme.
No specific tīrtha is named; the verse relates to the sacred Śiva–Pārvatī narrative often associated with Himalayan settings.
None explicitly; it implies the sanctity of marriage (vivāha) as a dhārmic institution within divine narrative.