Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

तत्फलोदयसंपत्तौ तद्भवान्संस्मृतो मुने । वेत्सि सर्वमतं त्वं वै तथापि परिनोदकः

tatphalodayasaṃpattau tadbhavānsaṃsmṛto mune | vetsi sarvamataṃ tvaṃ vai tathāpi parinodakaḥ

Lorsque s’éleva cette prospérité féconde, ô sage, je me suis souvenu de toi. Tu connais vraiment tous les points de vue ; et pourtant tu questionnes encore pour stimuler et guider.

tat-phala-udaya-saṃpattauupon the attainment of the arising of that fruit
tat-phala-udaya-saṃpattau:
Adhikaraṇa (Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक) + saṃpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (locative: 'at the attainment of the rise of its fruit/result')
tat-bhavānyou (honorific)
tat-bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; कर्मधारयः (honorific pronoun: 'your honour/you')
saṃsmṛtaḥremembered
saṃsmṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam + smṛ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन
vetsiyou know
vetsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष; एकवचन
sarva-matameverything, all that is thought/known
sarva-matam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + mata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः ('all opinion/whole doctrine' = 'everything')
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle: 'indeed')
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय) + api (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थ-समुच्चय (concessive: 'even so/however')
parinodakaḥa dispeller, remover
parinodakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpari + nud (धातु) + -aka (प्रातिपदिक-निर्माण)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; कर्तरि-ण्वुल्/अक-प्रत्ययार्थक नाम (agent noun: 'one who drives away/dispels')

Śakra (Indra)

Listener: Pāṇḍunandana (frame); Indra (speaker within)

Scene: Indra acknowledges the sage’s omniscience yet praises his role as a prompter who asks questions to guide the conversation toward beneficial revelation.

I
Indra (implied)
N
Nārada (addressed as muni)

FAQs

Even the wise ask questions to draw out Dharma-teachings for the benefit of others; guidance often begins with purposeful inquiry.

None; the verse centers on counsel and the role of a sage in cosmic affairs.

None; it highlights didactic dialogue rather than ritual.