Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

पृष्टस्त्वेवं मया शक्रः प्रोवाच वचनं स्मयन् । कुशलस्यांकुरस्तावत्संभूतो भुवनत्रये

pṛṣṭastvevaṃ mayā śakraḥ provāca vacanaṃ smayan | kuśalasyāṃkurastāvatsaṃbhūto bhuvanatraye

Ainsi interrogé par moi, Śakra (Indra) répondit en souriant : «En vérité, le premier bourgeon du bien-être s’est levé à travers les trois mondes.»

pṛṣṭaḥhaving been asked
pṛṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprach (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
evamthus
evam:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: 'thus')
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/Agentive by)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); एकवचन
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
provācasaid, spoke forth
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
vacanamwords, speech
vacanam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
smayansmiling
smayan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsmi (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
kuśalasyaof welfare
kuśalasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); एकवचन
aṅkuraḥsprout, beginning
aṅkuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅkura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
tāvatso far, for the moment
tāvat:
Adhikaraṇa (Extent)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (adverb: 'so far/for now')
saṃbhūtaḥarisen, come into being
saṃbhūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam + bhū (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
bhuvana-trayein the three worlds
bhuvana-traye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trayāṇāṃ bhuvanānāṃ samāhāraḥ = 'in the three worlds')

Śakra (Indra)

Listener: Pāṇḍunandana (frame); Indra (speaker within)

Scene: Indra smiles and announces that the first tender sprout of welfare has appeared in all three worlds—an image of cosmic renewal.

I
Indra (Śakra)
T
Three worlds (bhuvana-traya)

FAQs

When Dharma is about to flourish, its signs appear as “sprouts” of well-being that benefit not just one realm but all worlds.

None; the focus is cosmic welfare rather than a named pilgrimage site.

None directly; it is an announcement of auspicious change.