Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

शरण्यः शाश्वतः शास्ता शंकरः परमेश्वरः

śaraṇyaḥ śāśvataḥ śāstā śaṃkaraḥ parameśvaraḥ

Il est le refuge de tous, éternel, le souverain et maître suprême—Śaṅkara, le Seigneur Très-Haut.

शरण्यःworthy of refuge/protecting
शरण्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (परमेश्वरः इति)
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
शास्ताruler/teacher
शास्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootśās (धातु)
Formकृदन्त (तृच्/तारक-प्रत्ययान्त agent noun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: शास् (to rule/teach)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमेश्वरःthe supreme lord
परमेश्वरः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootparama-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

Nārada

Tirtha: Any Śiva-kṣetra (generic)

Type: kshetra

Scene: A concise hymn-like proclamation of Śaṅkara’s qualities: refuge, eternal, ruler, teacher, supreme lord—an iconic, frontal darśana image is suggested.

Ś
Śiva (Śaṅkara, Parameśvara)

FAQs

Taking refuge in Śiva—eternal and supreme—anchors one in the highest protection and guidance.

None; it is direct praise of Śiva.

None; it functions as a stotra-like declaration.