Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

मा शुचः शैलराज त्वं हर्षस्थानेऽतिपुण्यभाक् । श्रृणु तद्वचनं मह्यं यन्मयोक्तं च ह्यर्थवत्

mā śucaḥ śailarāja tvaṃ harṣasthāne'tipuṇyabhāk | śrṛṇu tadvacanaṃ mahyaṃ yanmayoktaṃ ca hyarthavat

«Ne t’afflige pas, ô roi des montagnes; tu es comblé de grands mérites, et voici une occasion de joie. Écoute mes paroles; ce que je dis est vraiment plein de sens.»

माdo not
मा:
Sambandha (Prohibitive/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
शुचःgrieve
शुचः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; धातु: शुच् (to grieve)
शैलराजO king of mountains (Himālaya)
शैलराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaila-rāja (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैलानां राजा)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/सामान्य, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
हर्षस्थानेin a place of joy
हर्षस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootharṣa-sthāna (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (हर्षस्य स्थानम्)
अतिपुण्यभाक्possessing very great merit
अतिपुण्यभाक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati-puṇya-bhāj (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; पुल्लिङ्ग; उपपद-तत्पुरुषः (अति + पुण्य + भाज् ‘भागिन्’)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: श्रु (to hear)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (वचनम् इति)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; ‘मम/मह्यम्’
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Kriya (Verbal qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; धातु: वच् (to say)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अर्थवत्meaningful
अर्थवत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootartha-vat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त; ‘अर्थः अस्य अस्ति’

Nārada (consoling Himālaya)

Tirtha: Himālaya (as sacred kṣetra-mountain)

Type: peak

Listener: Śailarāja (Himālaya)

Scene: A divine speaker consoles Himālaya, the personified king of mountains, urging him to abandon grief and hear meaningful words; the atmosphere is auspicious and elevating.

H
Himālaya (Śailarāja)

FAQs

Auspicious events may appear troubling at first; wise counsel reveals their hidden dharmic purpose and joy.

No site is directly praised; the verse belongs to a Śaiva narrative setting around Himālaya and the Goddess.

None; it is instruction (upadeśa) rather than a ritual rule.