Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

अनुभूयोत्सवं ते च जग्मुः स्वानालयांस्तदा

anubhūyotsavaṃ te ca jagmuḥ svānālayāṃstadā

Après avoir goûté à cette fête sacrée, ils repartirent alors vers leurs propres demeures.

अनुभूयhaving experienced
अनुभूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअनु-भू (धातु) → अनुभूय (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
उत्सवम्the festival
उत्सवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्व-आलयान्to their own abodes
स्व-आलयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (‘स्वाः आलयाः’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition implied for Māheśvarakhaṇḍa; not explicit in this verse)

Scene: The divine and cosmic attendees depart in orderly processions—mountains, rivers, and celestial beings—leaving a calm, sanctified landscape after the festival.

FAQs

Satsanga and sacred celebration (utsava) conclude by returning to one’s duties, carrying the merit and upliftment gained.

No specific tīrtha is named in this single verse; it functions as a narrative transition after an observed festival.

None explicitly—only the completion of an utsava is indicated.