करींद्रकरतुल्याभिर्धाराभिः पूरितं जगत् । शांतमाग्नेयमस्त्रं च विलोक्येंद्रश्चकार ह
karīṃdrakaratulyābhirdhārābhiḥ pūritaṃ jagat | śāṃtamāgneyamastraṃ ca vilokyeṃdraścakāra ha
Par des torrents pareils aux trompes des éléphants royaux, le monde fut submergé. Voyant l’Astra Agneya éteint, Indra agit alors en conséquence.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Gigantic water-streams, thick as elephant trunks, crash down and spread across the world; the fiery Agneya weapon is visibly subdued—embers dim, smoke turns to steam—while Indra, alert and decisive, prepares his next missile.
The elements are mutually restraining; wise leadership observes changing conditions and responds with measured action.
None—this is not a tīrtha-māhātmya verse; it continues the battle narrative.
None—no ritual or pilgrimage instruction occurs in this śloka.