Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 176

चकार वर्मजालानि चिच्छेद च धनूंषि च । ततो विकवचा देवा विधनुष्काः प्रपीडिताः

cakāra varmajālāni ciccheda ca dhanūṃṣi ca | tato vikavacā devā vidhanuṣkāḥ prapīḍitāḥ

Il façonna des rets d’armures et mit aussi leurs arcs en pièces. Alors les dieux—dépouillés de leur cuirasse et privés d’arc—furent cruellement accablés.

चकारmade/did
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्मजालानिnets/arrays of armor
वर्मजालानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्म + जाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्मणां जालानि)
चिच्छेदcut/broke
चिच्छेद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रम-अव्यय (adverb: 'then/thereupon')
विकवचाःwithout armor
विकवचाः:
Visheshya (Predicate adjective of देवाः)
TypeAdjective
Rootवि + कवच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग-पूर्वक-विशेषण (वि- = 'without/deprived of')
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
विधनुष्काःwithout bows
विधनुष्काः:
Visheshya (Predicate adjective of देवाः)
TypeAdjective
Rootवि + धनुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग-पूर्वक-विशेषण (वि- = 'without')
प्रपीडिताःoppressed/afflicted
प्रपीडिताः:
Kriya (Result state of देवाः)
TypeAdjective
Rootप्र + पीड् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Scene: The daitya deploys interlaced ‘armor-nets’ (vṛma-jāla) and slices through divine bows; devas stand exposed—mail torn away, bows broken—faces strained, bodies pressed back by the enemy’s advance.

D
Deva
D
Daitya (Tāraka implied)

FAQs

When ordinary protections fail, refuge in the higher divine purpose becomes necessary; the narrative points toward grace beyond mere weaponry.

None is mentioned.

None.