अस्त्राणि तेजांसि धनानि योधा यशो बलं वीरपराक्रमाश्च । सत्त्वौजसान्यंग बभूवुरेषां देवासुराणां तपसः परं तु नः
astrāṇi tejāṃsi dhanāni yodhā yaśo balaṃ vīraparākramāśca | sattvaujasānyaṃga babhūvureṣāṃ devāsurāṇāṃ tapasaḥ paraṃ tu naḥ
Leurs armes, leurs splendeurs, leurs richesses, leurs guerriers, leur renommée, leur force et leur vaillance—leur courage et leur vigueur vitale—se révélèrent au grand jour ; pourtant, pour dieux comme pour asuras, le tapas (austérité) demeurait la puissance la plus haute, surpassant toute autre.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Pārtha (as addressed in the passage)
Scene: A symbolic montage: heaps of weapons, banners, treasures, and warriors fade behind a radiant ascetic flame labeled ‘tapas’—showing that inner austerity outshines external power for both devas and asuras.
Outer power—arms, wealth, and fame—matters, but tapas (disciplined spiritual force) is presented as the supreme source of true supremacy.
No tīrtha is named; the verse emphasizes a universal dharmic principle about tapas.
No specific rite is prescribed, but the verse elevates tapas (austerity/discipline) as the highest practice.