Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

ब्रह्मदत्तश्च पांचाल्यो राजा बुद्धिमतां वरः । निधिं शंखं द्विजाग्र्येभ्यो दत्त्वा स्वर्गमवाप्तवान्

brahmadattaśca pāṃcālyo rājā buddhimatāṃ varaḥ | nidhiṃ śaṃkhaṃ dvijāgryebhyo dattvā svargamavāptavān

Brahmadatta, roi de Pāñcāla—le premier parmi les sages—atteignit le ciel après avoir offert aux meilleurs des deux-fois-nés un trésor nommé Śaṅkha.

ब्रह्मदत्तःBrahmadatta (name)
ब्रह्मदत्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—ब्रह्म + दत्त (तत्पुरुषः, ‘ब्रह्मणा दत्तः’ इति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पांचाल्यःthe Pāñcāla king (Pāñcālya)
पांचाल्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बुद्धिमताम्of the wise
बुद्धिमताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबुद्धिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
वरःthe best
वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निधिम्a treasure
निधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शंखम्a conch
शंखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजाग्र्येभ्यःto the foremost Brahmins
द्विजाग्र्येभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootद्विज + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन; समासः—द्विजानाम् अग्र्याः (तत्पुरुषः)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having given’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म/goal as object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्तवान्obtained/reached
अवाप्तवान्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतु/क्तवत्), परस्मैपदी-भावः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतार्थे (past/perfective sense): ‘obtained’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A wise Pāñcāla king, Brahmadatta, offers a conch-named treasure (Śaṅkha-nidhi) to venerable brāhmaṇas; the gift is sanctified by Śaiva devotion, with a subtle aura of ascent to svarga.

B
Brahmadatta
P
Pāñcāla
B
Brāhmaṇas (Dvija)

FAQs

Wealth becomes spiritually fruitful when offered in charity to worthy recipients, yielding higher worlds.

No tīrtha is specified; the focus is the fruit of dāna itself.

Donation of valuable treasure (nidhi-dāna) to dvijas/Brāhmaṇas.