अवर्षति च पर्जन्ये सर्वभूतनिवासकृत् । वसिष्ठो जीवयामास प्रजापतिरिव प्रजाः
avarṣati ca parjanye sarvabhūtanivāsakṛt | vasiṣṭho jīvayāmāsa prajāpatiriva prajāḥ
Lorsque les nuages refusèrent la pluie, Vasiṣṭha—protecteur du séjour de tous les êtres—soutint et ranima le peuple, tel Prajāpati lui-même soutenant ses créatures.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A parched landscape under a silent sky; people and animals weakened; Sage Vasiṣṭha stands with kamaṇḍalu and japa-mālā, radiating calm; as he performs tapas/mantra, greenery returns, wells fill, and clouds gather—evoking Prajāpati-like creation power.
Dharma is life-sustaining compassion—supporting others in crisis is godlike conduct.
No specific site is named; the verse praises dharmic protection of beings as a universal Mahātmya.
No formal rite is prescribed; the implied injunction is to preserve life through support and charity in adversity.