परित्यज्य प्रियान्प्राणान्धनार्थे हि महाभयम् । प्रविशंति महालोभात्समुद्रमटवीं गिरिम्
parityajya priyānprāṇāndhanārthe hi mahābhayam | praviśaṃti mahālobhātsamudramaṭavīṃ girim
Pour l’argent, ils renoncent même à la vie chérie ; poussés par une grande avidité, ils entrent dans des périls effroyables : l’océan, la forêt sauvage et les montagnes.
Sārasvata (contextual continuation)
Scene: A merchant-like figure, eyes wide with greed, steps toward three looming dangers: a stormy ocean, a dark forest, and jagged mountains—while a calm ascetic points toward a safer sacred path.
Humans endure extreme danger for wealth, revealing how strong greed is—and why relinquishing wealth through dāna is spiritually challenging.
No tīrtha is named; the verse uses common landscapes (ocean, forest, mountain) as images of worldly risk.
None explicitly; it supports the argument for practicing charity by highlighting the force of lobha (greed).