Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

गच्छासुर विमुक्तोऽसि सांप्रतं जीव निर्वृतः । ततः स्वल्पेन कालेन अहमेव तवांतकः

gacchāsura vimukto'si sāṃprataṃ jīva nirvṛtaḥ | tataḥ svalpena kālena ahameva tavāṃtakaḥ

« Va, ô Asura — tu es libéré pour l'instant. Vis en paix pour le moment ; pourtant, après peu de temps, je serai moi-même ta fin. »

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
असुरO demon
असुर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विमुक्तःreleased, set free
विमुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय) उपसर्ग ‘वि-’, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
जीवlive
जीव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
निर्वृतःat ease, content, relieved
निर्वृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय) उपसर्ग ‘निर्-’, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = thereafter/from that), क्रियाविशेषण
स्वल्पेनby a short (little)
स्वल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (to ‘कालेन’)
कालेनby time; after a time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन (genitive)
अंतकःdeath, destroyer
अंतकः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootअंतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विधेय (predicate nominative)

Viṣṇu (Acyuta/Keśava) speaking directly

Scene: Viṣṇu, serene yet stern, gestures in benediction/command toward the fallen asura: ‘Go now, but soon I will end you.’ A subtle personification of Time (shadow, hourglass motif, dark aura) can be hinted behind the scene.

V
Viṣṇu
A
Asura (Kālanemi)

FAQs

Time and divine law are inescapable—temporary reprieve does not cancel the moral consequence of adharma.

No tīrtha is mentioned; the verse is a moralizing statement within a battle narrative.

None.