Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

तच्च करम तयोर्दृष्ट्वा विस्मितः कोपमाविशत् । जग्राह मुद्गरं भीम कालदंडविभीषणम्

tacca karama tayordṛṣṭvā vismitaḥ kopamāviśat | jagrāha mudgaraṃ bhīma kāladaṃḍavibhīṣaṇam

Voyant cet exploit, il demeura stupéfait puis fut saisi de fureur. Il saisit une masse effroyable, terrible comme le bâton de la Mort.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुंसक, षष्ठी (6), द्विवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
आविशत्entered, was seized by
आविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जग्राहseized, took
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मुद्गरम्mace, hammer
मुद्गरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
भीमम्terrible
भीमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (मुद्गरम्)
कालदण्डविभीषणम्fearsome like the rod of Death
कालदण्डविभीषणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक) + विभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘कालस्य दण्डः’ इव) + कर्मधारय-भावः (‘विभीषणः’); विशेषण (मुद्गरम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A furious daitya/warrior, eyes widened in astonishment turning to wrath, seizes a colossal mace likened to Yama’s staff; the mace radiates dread, with dark aura and metallic sheen.

A
Aśvins
D
Daitya (demon warrior)
K
Kāla (Death/Time)

FAQs

Amazement can turn into anger when ego is challenged; the Purāṇic warning is to master krodha before it masters you.

No sacred site is mentioned; the verse is part of a battlefield narration.

None; the verse describes the demon’s escalation by taking up a mace.